Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fe ente lehu tesaddâ.
Sen, ona yöneliyorsun.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sen
- فَأَنْتَ
- ona
- لَهُ
- yöneliyorsun
- تَصَدَّىٰ
- ص د ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen, ona yöneliyorsun.
- Diyanet Vakfı: (5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): sen onun sesine özeniyorsun.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sen ona yöneliyorsun.
- Ali Fikri Yavuz: Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen onun sadâsına özeniyorsun
- Fizilal-il Kuran: Sen onunla ilgileniyorsun!
- Hasan Basri Çantay: İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
- İbni Kesir: İşte sen, onu karşına alıyorsun.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
- Tefhim-ul Kuran: İşte sen, onda ´yankı uyandırmaya´ çalışıyorsun.
Resim yüklenemedi.