Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Ve mâ aleyke ellâ yezzekkâ.
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- nedir?
- وَمَا
- sana düşen
- عَلَيْكَ
- أَلَّا
- onun arınmamasından
- يَزَّكَّىٰ
- ز ك و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
- Diyanet Vakfı: (5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun temizlenmemesinden sana ne!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onun temizlenmemesinden sana ne?
- Ali Fikri Yavuz: Onun (İslâm’ı kabul etmeyib) temizlenmemesinden sana ne? (Sen ancak tebliğe memursun).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun temizlenmemesinden sana ne?
- Fizilal-il Kuran: Onun arınmamasından sana ne?
- Hasan Basri Çantay: Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
- İbni Kesir: Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
- Tefhim-ul Kuran: Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Resim yüklenemedi.