Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Ve huve yahşâ.
(8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve o
- وَهُوَ
- saygı duyarak
- يَخْشَىٰ
- خ ش ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-10) Allah’a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.
- Diyanet Vakfı: (8-10) Fakat koşarak ve (Allah´tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): içinde saygı duyarak gelmişken,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´tan korkarak gelmişken,
- Ali Fikri Yavuz: Allah’dan korkmuş iken,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haşyet duyarak gelmişken
- Fizilal-il Kuran: Allah´tan sakınarak gelmişken.
- Hasan Basri Çantay: o, (Allahdan) korkar bir (adam) olduğu halde,
- İbni Kesir: Ki o, korkar durumdadır.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi. Ve o ise korkar.
- Tefhim-ul Kuran: Ki o, ´içi titreyerek korkar´ bir durumdadır;
Resim yüklenemedi.