Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Kad efleha men tezekkâ.
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- doğrusu
- قَدْ
- kurtuluşa ermiştir
- أَفْلَحَ
- ف ل ح
- kimse
- مَنْ
- nefsini arındıran
- تَزَكَّىٰ
- ز ك و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
- Diyanet Vakfı: (14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu felah bulmuştur temizlenen,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen.
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
- Fizilal-il Kuran: Doğrusu mutluluğa ermiştir arınan,
- Hasan Basri Çantay: (14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
- İbni Kesir: Doğrusu arınan, felah bulmuştur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
- Tefhim-ul Kuran: Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;