Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
Ve zekeresme rabbihî fe sallâ.
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve anan
- وَذَكَرَ
- ذ ك ر
- adını
- اسْمَ
- س م و
- Rabbinin
- رَبِّهِ
- ر ب ب
- ve namaz kılan
- فَصَلَّىٰ
- ص ل و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
- Diyanet Vakfı: (14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O´na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinin adını anıp namaz kılan.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinin adını anıp namaz kılan.
- Ali Fikri Yavuz: Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan
- Fizilal-il Kuran: Rabbinin adını anıp namaz kılan.
- Hasan Basri Çantay: (14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
- İbni Kesir: Rabbının adını anıp namaz kılan.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır.
- Tefhim-ul Kuran: Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.