Your browser doesn’t support HTML5 audio
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Bel tu’sırûnel hayâted dunyâ.
Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ama
- بَلْ
- siz yeğliyorsunuz
- تُؤْثِرُونَ
- ا ث ر
- hayatını
- الْحَيَاةَ
- ح ي ي
- dünya
- الدُّنْيَا
- د ن و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Fakat sizler dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
- Diyanet Vakfı: (16-17) Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
- Ali Fikri Yavuz: Fakat (ey kâfirler!) siz dünya hayatını (ahirete) tercih ediyorsunuz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat siz Dünya hayatı tercih ediyorsunuz
- Fizilal-il Kuran: Fakat siz şu dünya hayatını üstün tutuyorsunuz.
- Hasan Basri Çantay: Belki siz dünyâ hayaatını (âhiretden) üstün tutarsınız.
- İbni Kesir: Fakat siz, dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Belki siz, dünya hayatını tercih edersiniz. Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır siz, dünya hayatını seçip üstün tutuyorsunuz.
Resim yüklenemedi.