Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ
Ellezî halaka fesevvâ.
O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- O ki
- الَّذِي
- yarattı
- خَلَقَ
- خ ل ق
- düzenledi
- فَسَوَّىٰ
- س و ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.
- Diyanet Vakfı: (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaratıp düzene koyan Rabbinin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yaratıp düzene koyan O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O rabbın ki yarattı da düzenine koydu
- Fizilal-il Kuran: O yaratan ve düzeltendir.
- Hasan Basri Çantay: Ki o, (her şey´i) yaratıb düzenine koyandır.
- İbni Kesir: Ki O, yaratıp şekil vermiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.
- Tefhim-ul Kuran: Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
Resim yüklenemedi.