Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Vellezî kaddere fe hedâ.
O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve O ki
- وَالَّذِي
- takdie etti
- قَدَّرَ
- ق د ر
- hedefini gösterdi
- فَهَدَىٰ
- ه د ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir.
- Diyanet Vakfı: (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Takdir edip doğru yolu gösteren Rabbinin.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Takdir edip hidayeti gösteren O´dur.
- Ali Fikri Yavuz: O Rabbin ki, (eşyanın cins ve nevilerini) takdir etti de doğru yolu gösterdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu
- Fizilal-il Kuran: Ölçüleri belirleyip yolunu gösterendir.
- Hasan Basri Çantay: Takdîr eden, (ona göre de) yol gösterendir.
- İbni Kesir: Ki O, takdir edip doğru yolu göstermiştir.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o ki takdir etti de doğru yolu gösterdi.
- Tefhim-ul Kuran: Takdir etti, böylece yol gösterdi,
Resim yüklenemedi.