Your browser doesn’t support HTML5 audio
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Senukriuke fe lâ tensâ.
Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sana okutacağız
- سَنُقْرِئُكَ
- ق ر ا
- فَلَا
- unutmayacaksın
- تَنْسَىٰ
- ن س ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sana Kur’an’ı okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
- Diyanet Vakfı: (6-7) Sana (Kur´an´ı) okutacağız; artık Allah´ın dilediği hariç, sen hiç unutmayacaksın. Şüphesiz Allah, açığı ve gizleneni bilir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bundan böyle sana Kur´an okutacağız da unutmayacaksın.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bundan böyle sana Kur´ân´ı okutacağız da unutmayacaksın.
- Ali Fikri Yavuz: Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bundan böyle sana Kur´an okutacağız da unutmayacaksın
- Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Sana Kur´an´ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.
- Hasan Basri Çantay: (Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
- İbni Kesir: Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.
- Tefhim-ul Kuran: Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Resim yüklenemedi.