Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
E lem ya’lem bi ennellâhe yerâ.
O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- bilmedi mi (o)?
- يَعْلَمْ
- ع ل م
- muhakkak
- بِأَنَّ
- Allah’ın
- اللَّهَ
- gördüğünü
- يَرَىٰ
- ر ا ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
- Diyanet Vakfı: (Bu adam) Allah´ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Muhakkak Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?
- Elmalılı Hamdi Yazır: O adam, Allah´ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu?
- Ali Fikri Yavuz: (13-14) O (Kâfir Ebu Cehil de Kur’anı) yalanlıyor ve (imandan) yüz çeviriyorsa; bilmedimi ki Allah, (o kâfirin yaptıklarını) görüyor, (cezasını verecektir)!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?
- Fizilal-il Kuran: O, Allah´ın gördüğünü bilmiyor mu?
- Hasan Basri Çantay: (O adam) Allahın muhakkak (herşey´i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi
- İbni Kesir: Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.
- Tefhim-ul Kuran: O, Allah´ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?
Resim yüklenemedi.