Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Kellâ le in lem yentehi le nesfean bin nâsıyeh(nâsıyeti).
(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- eğer
- لَئِنْ
- لَمْ
- bundan vazgeçmezse
- يَنْتَهِ
- ن ه ي
- mutlaka yakalarız
- لَنَسْفَعًا
- س ف ع
- perçeminden
- بِالنَّاصِيَةِ
- ن ص ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
- Diyanet Vakfı: (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sakın, şanım hakkı için, eğer (akıllanıp) vazgeçmezse, muhakkak Biz sürükleyeceğiz o alnı!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (15-16) Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.
- Ali Fikri Yavuz: (Peygamberi namazdan alıkoymak isteyen kâfir Ebu Cehil, teşebbüs ve düşüncelerinden) vazgeçsin. Celâlim hakkı için, eğer (aklını başına alıb) vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden yakalayıb (ateşe) sürükleyeceğiz:
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sakın, Celâlim hakkı için eğer (akıllanıp) vazgeçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı
- Fizilal-il Kuran: Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.
- Hasan Basri Çantay: (Böyle şeylerden) sakınsın o. Eğer (küfründen) vaz geçmezse, andolsun, onu aln (ının saç) ından tutub (cehenneme) sürükleriz,
- İbni Kesir: Ama bundan vazgeçmezse; andolsun ki; onu alnından tutup sürükleriz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yok, yok... Eğer nihâyet vermezse, elbette ki Biz o alnı sürükleyeceğizdir.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;
Resim yüklenemedi.