Your browser doesn’t support HTML5 audio
نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Nâsiyetin kâzibetin hâtıeh(hâtıetin).
(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- perçem(den)
- نَاصِيَةٍ
- ن ص ي
- yalancı
- كَاذِبَةٍ
- ك ذ ب
- günahkar
- خَاطِئَةٍ
- خ ط ا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
- Diyanet Vakfı: (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yalancı, cani bir alnı!
- Elmalılı Hamdi Yazır: (15-16) Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.
- Ali Fikri Yavuz: Yalancı, günahkâr perçeminden...(Perçem sahibi o yalancı müşriki sürükleyib cehenneme atacağız).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yalancı, câni bir alnı
- Fizilal-il Kuran: O yalancı günahkar perçeminden.
- Hasan Basri Çantay: (Ya´nî) yalancı, günahkâr aln (ının saç) ından.
- İbni Kesir: Yalancı, günahkar alnından.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Yalancı, günahkâr olan bir alnı.
- Tefhim-ul Kuran: O yalancı, günahkâr olan alnından.
Resim yüklenemedi.