Your browser doesn’t support HTML5 audio
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Sened’uz zebâniyeh(zebâniyete).
Biz de zebânileri çağıracağız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- biz de çağıracağız
- سَنَدْعُ
- د ع و
- zebanileri
- الزَّبَانِيَةَ
- ز ب ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de zebânileri çağıracağız.
- Diyanet Vakfı: (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz çağıracağız zebanileri!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de Zebanileri çağıracağız.
- Ali Fikri Yavuz: Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz, çağıracağız zebanileri
- Fizilal-il Kuran: Biz de zebanileri çağıracağız.
- Hasan Basri Çantay: Biz (de) zebanileri çağırırız.
- İbni Kesir: Biz de zebanileri çağırırız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
- Tefhim-ul Kuran: Biz de zebanileri çağıracağız.
Resim yüklenemedi.