Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Kellâ innel insâne le yatgâ.
(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- hayır
- كَلَّا
- şüphesiz
- إِنَّ
- insan
- الْإِنْسَانَ
- ا ن س
- azar
- لَيَطْغَىٰ
- ط غ ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
- Diyanet Vakfı: (6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sakın okumazlık etme! Çünkü insan, muhakkak azıtır!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır! Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder.
- Ali Fikri Yavuz: Doğrusu (kâfir) insan azgınlık eder,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sakın okumamak etme, çünkü insan muhakkak tuğyan eder
- Fizilal-il Kuran: Hayır insan azar.
- Hasan Basri Çantay: (Okumamakdan) sakın! Çünkü insan muhakkak azar,
- İbni Kesir: Hayır; insan azgınlık eder.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
- Tefhim-ul Kuran: Hayır; gerçekten insan, azar.