Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
En reâhustagnâ.
(6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- için
- أَنْ
- kendini gördüğü
- رَاهُ
- ر ا ي
- zengin (kendine yeterli)
- اسْتَغْنَىٰ
- غ ن ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-7) Hayır, insan kendini yeterli gördüğü için mutlaka azgınlık eder.
- Diyanet Vakfı: (6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendisini artık ihtiyacı yokmuş görmekle.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Kendisinin muhtaç olmadığını zannettiği için.
- Ali Fikri Yavuz: Kendini (sahib olduğu mal ile Allah’dan) müstağni görmekle...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kendini müstağni görmekle
- Fizilal-il Kuran: Kendini zengin gördüğü için.
- Hasan Basri Çantay: Kendisini (mal sebebiyle) ihtiyacdan vareste gördü diye.
- İbni Kesir: Kendini müstağni gördüğü için.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Sakın. Şüphe yok ki, insan elbette azar. Kendisini ihtiyaçtan kurtulmuş görünce.
- Tefhim-ul Kuran: Kendini müstağni gördüğünden.
Resim yüklenemedi.