Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Ve kâle mûsâ yâ fir’avnu innî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).
Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi ki
- وَقَالَ
- ق و ل
- Musa
- مُوسَىٰ
- Fir’avn
- يَا فِرْعَوْنُ
- muhakkak ben
- إِنِّي
- bir elçiyim
- رَسُولٌ
- ر س ل
- tarafından
- مِنْ
- Rabbi
- رَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ dedi ki: “Ey Firavun! Şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.”
- Diyanet Vakfı: Musa dedi ki: «Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Musa: «Ey Firavun, ben alemlerin Rabbi tarafından bir peygamberim.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Musa: «Ey Firavun! Bil ki ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» dedi.
- Ali Fikri Yavuz: Mûsa, şöyle dedi: “- Ey Firavun! Ben, âlemlerin Rabbi tarafından (sana) gönderilen bir Peygamberim.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Musâ, ey Fir´avn! dedi: Bil ki ben rabbül´âlemîn tarafından bir Resulüm
- Fizilal-il Kuran: Musa dedi ki; «Ey Firavun, ben tüm varlıkların Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
- Hasan Basri Çantay: Musa: «Ey Fir´avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki âlemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim».
- İbni Kesir: Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Mûsa dedi ki: «Ey Fir´avun! Şüphesiz ki ben Âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.»
- Tefhim-ul Kuran: Musa dedi ki: «Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir peygamberim.»
Resim yüklenemedi.