Araf Suresi 105. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Hakîkun alâ en lâ ekûle alallâhi illel hakk(hakka), kad ci’tukum bi beyyinetin min rabbikum fe ersil maiye benî isrâîl(isrâîle).
Bana, Allah’a karşı sadece gerçeği söylemem yaraşır. Ben size Rabbinizden açık bir delil (mucize) getirdim. Artık İsrailoğullarını benimle gönder.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • borçtur
  • حَقِيقٌ
  • ح ق ق
  • benim üzerime
  • عَلَىٰ
  • ki
  • أَنْ
  • asla
  • لَا
  • söylememem
  • أَقُولَ
  • ق و ل
  • karşı
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • başkasını
  • إِلَّا
  • gerçekten
  • الْحَقَّ
  • ح ق ق
  • andolsun
  • قَدْ
  • size getirdim
  • جِئْتُكُمْ
  • ج ي ا
  • açık bir delil
  • بِبَيِّنَةٍ
  • ب ي ن
  • -den
  • مِنْ
  • Rabbiniz-
  • رَبِّكُمْ
  • ر ب ب
  • artık gönder
  • فَأَرْسِلْ
  • ر س ل
  • benimle
  • مَعِيَ
  • oğullarını
  • بَنِي
  • ب ن ي
  • İsrail
  • إِسْرَائِيلَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bana, Allah’a karşı sadece gerçeği söylemem yaraşır. Ben size Rabbinizden açık bir delil (mucize) getirdim. Artık İsrailoğullarını benimle gönder.
  • Diyanet Vakfı: Allah hakkında gerçekten başkasını söylememek benim üzerime borçtur. Size Rabbinizden açık bir delil getirdim; artık İsrailoğullarını benimle bırak!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a karşı birinci görevim, gerçekten başka birşey söylememektir. Gerçekten ben size Rabbinizden apaçık bir delil ile geldim. Artık İsrail oğullarını benimle beraber gönder.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a karşı ilk görevim, hak olandan başka bir şey söylemememdir. Gerçekten ben size Rabbinizden bir mucize getirdim, artık İsrailoğullarını benimle gönder.
  • Ali Fikri Yavuz: Bana gereken, Allah’a karşı hakdan başka bir şey söylememekliğimdir. Gerçekten ben size, rabbinizden bir mûcize ile geldim. Artık (köle edindiğin) İsraîloğullarını benimle beraber (vatanları olan Şam’a) gönder.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Birinci vazifem Allaha karşı haktan başka bir şey söylememekliğimdir, hakikat ben size rabbınızdan bir beyyine ile geldim, artık Beni İsraîli benimle beraber gönder
  • Fizilal-il Kuran: bana Allah hakkında sadece doğruyu söylemek yaraşır. Size Rabbinizden açık bir belge, bir mucize getirdim, İsrailoğulları´nı benimle gönder. (Serbest bırak.)
  • Hasan Basri Çantay: «Allaha karşı hakdan başkasını söylememekliğim (üzerime) borcdur. Size Rabbinizden açık bir alâmetle gelmişimdir. Artık İsrâîl oğullarını benimle beraber gönder».
  • İbni Kesir: Bana yaraşan; Allah hakkında haktan başkasını söylememektir. Size, Rabbınızdan apaçık bir burhan getirdim. Artık İsrailoğullarını benimle beraber gönder.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ben Allah Teâlâ´ya karşı haktan başkasını söylememekte aleddevam sâbitim. Şüphesiz ki, ben size Rabbinizden bir mûcize ile geldim. Artık İsrailoğullarını benimle beraber gönder.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Benim üzerimdeki yükümlülük, Allah´a karşı ancak gerçeği söylemektir. Rabbinizden size apaçık bir belge ile geldim. Artık İsrailoğullarını benimle gönder.»

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces