Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).
“Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dediler
- قَالُوا
- ق و ل
- inandık
- امَنَّا
- ا م ن
- Rabbine
- بِرَبِّ
- ر ب ب
- alemlerin
- الْعَالَمِينَ
- ع ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
- Diyanet Vakfı: (121-122) «Musa ve Harun´un Rabbi olan âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Alemlerin Rabbine,
- Elmalılı Hamdi Yazır: «Âlemlerin Rabbine iman ettik.» dediler.
- Ali Fikri Yavuz: “Biz Âlemlerin Rabbine,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman ettik, dediler: o rabbül´âlemîne
- Fizilal-il Kuran: Tüm varlıkların Rabbine inandık dediler.
- Hasan Basri Çantay: (121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
- İbni Kesir: Dediler ki: Alemlerin Rabbına iman ettik.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
- Tefhim-ul Kuran: «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Resim yüklenemedi.