Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Kâle enzırnî ilâ yevmi yub´asûn(yub´asûne).
Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- dedi
- قَالَ
- ق و ل
- bana süre ver
- أَنْظِرْنِي
- ن ظ ر
- kadar
- إِلَىٰ
- güne
- يَوْمِ
- ي و م
- tekrar dirilecekleri
- يُبْعَثُونَ
- ب ع ث
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şeytan dedi ki: “(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.”
- Diyanet Vakfı: İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İblis: «Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!» dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (İblis) dedi: «(Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver.»
- Ali Fikri Yavuz: İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bana, dedi: ba´solunacakları güne kadar mühlet ver
- Fizilal-il Kuran: İblis, «Bana insanların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver» dedi.
- Hasan Basri Çantay: (İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
- İbni Kesir: Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»
- Tefhim-ul Kuran: O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.
Resim yüklenemedi.