Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ
E lem nec’al lehu ayneyn(ayneyni).
(8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- -mi?
- أَلَمْ
- biz vermedik-
- نَجْعَلْ
- ج ع ل
- ona
- لَهُ
- iki göz
- عَيْنَيْنِ
- ع ي ن
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
- Diyanet Vakfı: (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Vermedik mi Biz ona iki göz?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz ona iki göz vermedik mi?
- Ali Fikri Yavuz: Biz, ona vermedik mi iki göz,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vermedik mi biz ona iki göz
- Fizilal-il Kuran: Biz ona iki göz vermedik mi?
- Hasan Basri Çantay: Biz. ona vermedik mi: (Görecek) iki göz,
- İbni Kesir: Biz; onun için iki göz var etmedik mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Onun için iki göz vermedik mi? Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?
- Tefhim-ul Kuran: Biz ona iki göz vermedik mi?
Resim yüklenemedi.