Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Ve lisânen ve şefeteyn(şefeteyni).
(8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve bir dil
- وَلِسَانًا
- ل س ن
- ve iki dudak
- وَشَفَتَيْنِ
- ش ف ه
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
- Diyanet Vakfı: (8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir dil ve iki dudak?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir dil ve iki dudak?
- Ali Fikri Yavuz: Bir dil ve iki dudak?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bir dil ve iki dudak;
- Fizilal-il Kuran: Bir dil, iki dudak vermedik mi?
- Hasan Basri Çantay: (kalbine tercüman olacak) bir dil, (boş boğazlığına mâni´ olacak) iki dudak?
- İbni Kesir: Bir dil ve iki dudak.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Onun için iki göz vermedik mi? Ve bir dil ile iki dudak vermedik mi?
- Tefhim-ul Kuran: Bir dil ve iki dudak?
Resim yüklenemedi.