Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
İnnehu huve yubdiu ve yuîd(yuîdu).
Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz O
- إِنَّهُ
- O’dur
- هُوَ
- ilkin var eden
- يُبْدِئُ
- ب د ا
- sonra yeniden devam eden
- وَيُعِيدُ
- ع و د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
- Diyanet Vakfı: Bilin ki O, (kâinat yokken) ilk olarak yaratan, (ölümden sonra tekrar hayatı) geri getirendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü yoktan var eden de, tekrar dirilten de odur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yoktan o yaratır ve tekrar o diriltir.
- Ali Fikri Yavuz: Çünkü O, (mahlûkâtı yoktan var edib) yaratır ve, (sonra öldürüb tekrar) diriltir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü o hem mübdî hem muîddir
- Fizilal-il Kuran: İlk yaratan ve tekrar yaratacak olan da O´dur.
- Hasan Basri Çantay: Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.
- İbni Kesir: Önce yaratıp sonra tekrarlayan O´dur, O.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki O´dur, bidâyeten yaratır ve iade eder olan O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Resim yüklenemedi.