Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
Ve huvel gafûrul vedûd(vedûdu).
O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve O
- وَهُوَ
- bağışlayandır
- الْغَفُورُ
- غ ف ر
- sevendir
- الْوَدُودُ
- و د د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
- Diyanet Vakfı: O, çok bağışlayan ve çok sevendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bununla beraber, çok bağışlayıcıdır, sevgi doludur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bununla beraber çok bağışlayandır, çok sevendir.
- Ali Fikri Yavuz: Bununla beraber O, Gafûr’dur = tevbe edenleri bağışlayandır. Vedûd’dur = itaatkârları sevendir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur
- Fizilal-il Kuran: O, bağışlayan ve sevendir.
- Hasan Basri Çantay: O, (tevbe´ eden mü´minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.
- İbni Kesir: O; Ğafur´dur, Vedud´dur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve çok bağışlayan, çok seven O´dur.
- Tefhim-ul Kuran: O, çok bağışlayandır, çok sevendir.