Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Ve emmes sâile fe lâ tenher.
Sakın isteyeni azarlama!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve sakın
- وَأَمَّا
- dilenciyi
- السَّائِلَ
- س ا ل
- فَلَا
- azarlama
- تَنْهَرْ
- ن ه ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sakın isteyeni azarlama!
- Diyanet Vakfı: El açıp isteyeni de sakın azarlama.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): El açıp isteyeni de azarlama!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Dilenciyi de azarlama.
- Ali Fikri Yavuz: Dilenciyi de azarlama.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve amma sâili azarlama
- Fizilal-il Kuran: Yoksula gelince sakın onu azarlama,
- Hasan Basri Çantay: Sâile gelince: (Onu) da azarlayıb koğma.
- İbni Kesir: Ve bir şey isteyeni azarlama.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (10-11) Ve bir şey dileneni de sakın kovma. Fakat Rabbin nîmetini de yâd et.
- Tefhim-ul Kuran: İsteyip dileneni de azarlayıp çıkışma.