Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Fe emmel yetîme fe lâ takher.
Öyleyse sakın yetimi ezme!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- öyleyse
- فَأَمَّا
- öksüzü
- الْيَتِيمَ
- ي ت م
- sakın
- فَلَا
- ezme
- تَقْهَرْ
- ق ه ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Öyleyse sakın yetimi ezme!
- Diyanet Vakfı: Öyleyse yetimi sakın ezme.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Öyle ise, sakın yetime kahretme (onu horlama)!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Öyleyse sakın yetimi ezme.
- Ali Fikri Yavuz: Öyle ise, yetime gelince; zulüm etme.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ise amma yetîme kahretme
- Fizilal-il Kuran: Yetime gelince sakın onu üzme,
- Hasan Basri Çantay: O halde, yetime gelince: (Ona sakın) kahretme.
- İbni Kesir: O halde sakın yetime kahretme.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık yetime sakın kötü bir muamelede bulunma.
- Tefhim-ul Kuran: Öyleyse, sakın yetimi üzüp kahretme.
Resim yüklenemedi.