Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ
Ve vecedeke âilen fe agnâ.
Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve seni bulmadı mı?
- وَوَجَدَكَ
- و ج د
- fakir
- عَائِلًا
- ع ي ل
- zengin etmedi mi?
- فَأَغْنَىٰ
- غ ن ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Seni ihtiyaç içinde bulup da zengin etmedi mi?
- Diyanet Vakfı: Seni fakir bulup zengin etmedi mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Seni bir yoksul iken zengin etmedi mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Seni yoksul bulup zengin etmedi mi?
- Ali Fikri Yavuz: Seni, bir, yoksul iken, (Hz. Hatice’nin malı ile) zengin etmedi mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve seni bir yoksul iken zengin etmedi mi?
- Fizilal-il Kuran: Fakir iken seni zengin etmedi mi?
- Hasan Basri Çantay: Seni, bir fakîr olduğunu bilib de, zengin yapmadı mı?
- İbni Kesir: Seni fakir bulup da zenginleştirmedi mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve seni bir yoksul buldu da zengin kılmadı mı?
- Tefhim-ul Kuran: Bir yoksul iken seni bulup da zengin etmedi mi?
Resim yüklenemedi.