Enbiyâ Suresi 94. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَٰتِبُونَ
Fe men ya’mel mines sâlihâti ve huve mu’minun fe lâ kufrâne li sa’yih(sa’yihî), ve innâ lehu kâtibûn(kâtibûne).
Şu hâlde, kim mü’min olarak bir salih amel işlerse, çalışması asla inkâr edilmez. Şüphesiz biz onu yazmaktayız.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kim
  • فَمَنْ
  • yaparsa
  • يَعْمَلْ
  • ع م ل
  • -den
  • مِنَ
  • iyi işler-
  • الصَّالِحَاتِ
  • ص ل ح
  • ve o
  • وَهُوَ
  • inanmış olarak
  • مُؤْمِنٌ
  • ا م ن
  • asla
  • فَلَا
  • nankörlük edilmez
  • كُفْرَانَ
  • ك ف ر
  • onun çabasına
  • لِسَعْيِهِ
  • س ع ي
  • şüphesiz biz
  • وَإِنَّا
  • onu (çalışmasını)
  • لَهُ
  • yazmaktayız
  • كَاتِبُونَ
  • ك ت ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şu hâlde, kim mü’min olarak bir salih amel işlerse, çalışması asla inkâr edilmez. Şüphesiz biz onu yazmaktayız.
  • Diyanet Vakfı: Bu durumda her kim mümin olarak iyi davranışlar yaparsa onun çabasını görmezlikten gelmek olmaz. Zira biz onu yazmaktayız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Artık kim mü´min olarak yararlı işlerden bir iş yaparsa, onun çalışmasına nankörlük edilmeyecek; şüphesiz Biz onun hesabına yazarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İnanmış olarak yararlı iş işleyenin emeği inkâr edilmeyecektir. Biz şüphesiz onu yazmaktayız.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, kim mümin olarak salih amellerden bir amel işlerse, onun yaptığı makbul olur (sevabdan mahrum bırakılmaz). Muhakkak biz, onun işini (melek vasıtasıyla amel defterine) yazarız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi her kim mü´min olarak salihattan bir amel işlerse onun sa´yine küfran yok ve her halde biz onun hisabına yazarız
  • Fizilal-il Kuran: Kim mü´min olarak yararlı ameller işlerse emeği gözardı edilmez. Biz onu mutlaka yazıya geçiririz.
  • Hasan Basri Çantay: O halde kim mü´min olarak iyi (amel) lerden bir (şey) yaparsa onun sa´yinin (karşılığı şükran olacakdır), küfran (ve mahrumiyyet) değil. Biz onun hiç şübhesiz yazıcılarıyız.
  • İbni Kesir: Artık inanmış olarak salih amel işleyenlerin ameli inkar edilmez. Ve Biz onu yazanlarız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi her kim mü´min olduğu halde sâlih sâlih amellerden işlerse artık onun çalışması için inkar yoktur ve şüphe yok ki, Biz onun için yazıcılarız.
  • Tefhim-ul Kuran: Artık kim, bir mü´min olarak salih olan amellerde bulunursa, onun çabası için (karşılık olarak nankörlük) küfran yoktur. Şüphesiz biz, onun yazıcılarıyız.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces