Your browser doesn’t support HTML5 audio
يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Yucadilûneke fîl hakkı ba´de mâ tebeyyene ke ennemâ yusâkûne ilel mevti ve hum yanzurûn(yanzurûne).
Gerçek apaçık ortaya çıktıktan sonra, sanki göz göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi seninle o konuda tartışıyorlardı.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- seninle tartışıyorlardı
- يُجَادِلُونَكَ
- ج د ل
- dair
- فِي
- hakka
- الْحَقِّ
- ح ق ق
- sonra
- بَعْدَمَا
- ب ع د
- ortaya çıktıktan
- تَبَيَّنَ
- ب ي ن
- gibi
- كَأَنَّمَا
- sürülüyorlarmış
- يُسَاقُونَ
- س و ق
- إِلَى
- ölüme
- الْمَوْتِ
- م و ت
- ve onlar
- وَهُمْ
- gözleri göre göre
- يَنْظُرُونَ
- ن ظ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçek apaçık ortaya çıktıktan sonra, sanki göz göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi seninle o konuda tartışıyorlardı.
- Diyanet Vakfı: Hak ortaya çıktıktan sonra sanki gözleri göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi (cihad hususunda) seninle tartışıyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gerçek ortaya çıkmışken hakta seninle münakaşa ediyorlardı. Sanki göre göre ölüme sevk olunuyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve gerçek, gün gibi açığa çıktıktan sonra bile seninle münakaşaya devam etmişlerdi; sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlardı.
- Ali Fikri Yavuz: Hak meydana çıktıktan sonra da, onlar, bu savaş hususunda, gözleri görürcesine ölüme götürülüyorlarmış gibi, seninle mücadele ediyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tebeyyün etmişken hakta seninle münakaşa ediyorlardı, sanki göre göre ölüme sevkolunuyorlardı
- Fizilal-il Kuran: Onlar sanki göz göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi, gerçek ortaya çıktıktan sonra seninle tartışıyorlar.
- Hasan Basri Çantay: Hak apaçık meydana çıkdıkdan sonra bile onlar bu hususda, sanki gözleri göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi, seninle mücâdele ediyorlardı.
- İbni Kesir: Hak, apaçık meydana çıktıktan sonra bile, sanki göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi seninle mücadele ediyorlardı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Hak tebeyyün ettikten sonra onda seninle mücadelede bulunurlar. Sanki onlar bakar oldukları halde ölüme sevkolunuyorlarmış!
- Tefhim-ul Kuran: (Herşey) Açıkça ortaya çıktıktan sonra bile, sanki kendileri, göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi, seninle hak konusunda tartışıp duruyorlardı.
Resim yüklenemedi.