Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Yâ eyyuhen nâsu entumul fukarâu ilâllâhi, vallâhu huvel ganiyyul hamîd(hamîdu).
Ey insanlar! Siz Allah’a muhtaçsınız. Allah ise her bakımdan sınırsız zengin olandır, övülmeye hakkıyla lâyık olandır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ey
- يَا أَيُّهَا
- insanlar
- النَّاسُ
- ن و س
- siz
- أَنْتُمُ
- muhtaçsınız
- الْفُقَرَاءُ
- ف ق ر
- إِلَى
- Allah’a
- اللَّهِ
- Allah ise
- وَاللَّهُ
- O’dur
- هُوَ
- zengin olan
- الْغَنِيُّ
- غ ن ي
- ve hamde layık olan
- الْحَمِيدُ
- ح م د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! Siz Allah’a muhtaçsınız. Allah ise her bakımdan sınırsız zengin olandır, övülmeye hakkıyla lâyık olandır.
- Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Allah´a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve övülmeye lâyık olan ancak O´dur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, sizsiniz hep Allah´a muhtaç fakirler. Allah ise, zengin ve hamd ile övülecek O´dur ancak.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! Siz Allah´a muhtaçsınız. Allah ise zengin ve her hamde lâyıktır.
- Ali Fikri Yavuz: Ey İnsanlar! Siz Allah’a muhtaç olanlarsınız. Allah ise hiç bir şeye muhtaç değildir; Hamîd’dir= hamd olunmaya lâyıktır.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey insanlar! sizsiniz hep Allaha muhtac fukara, Allah ise zengin o, hamd ile öğülecek veliynimet o.
- Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, siz Allah´a muhtaçsınız; oysa Allah hiç kimseye muhtaç değildir ve övgüye lâyıktır.
- Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, siz Allaha muhtaçsınız. Allah ise, O, her şeyden müstağnidir, her hamde lâyıkdır.
- İbni Kesir: Ey insanlar; sizler, Allah´a muhtaçsınız. Allah ise Gani´dir, Hamid´dir
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Sizler Allah´a muhtaç fakirlersiniz. Allah ise O ganîdir, hamîddir.
- Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, siz Allah´a (karşı fakir olan) muhtaçlarsınız; Allah ise, Ganiy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır, Hamîd (övülmeye layık)tır.