Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ
Ve lez zulumâtu ve len nûr(nûru).
Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve değildir
- وَلَا
- karanlıklar
- الظُّلُمَاتُ
- ظ ل م
- ve ne de
- وَلَا
- aydınlık
- النُّورُ
- ن و ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz.
- Diyanet Vakfı: (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ne karanlıklar ile aydınlık,
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ne de karanlıklar ile aydınlık,
- Ali Fikri Yavuz: Ne karanlıklarla aydınlık,
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne zulümat ile nûr
- Fizilal-il Kuran: Karanlıklar ile ışık da bir olmaz.
- Hasan Basri Çantay: (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
- İbni Kesir: Ve karanlıklarla aydınlık da.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (19-20) Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).
- Tefhim-ul Kuran: Karanlıklarla aydınlık,
Resim yüklenemedi.