Fâtır Suresi 22. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ
Ve mâ yestevîl ahyâu ve lel emvât(emvâtu), innallâhe yusmiu men yeşâu, ve mâ ente bi musmiin men fîl kubûr(kubûri).
Diriler ile ölüler de bir olmaz. Allah, dilediğine işittirir. Sen, kabirde bulunanlara işittirecek değilsin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve olmaz
  • وَمَا
  • eşit
  • يَسْتَوِي
  • س و ي
  • dirilerle
  • الْأَحْيَاءُ
  • ح ي ي
  • ve
  • وَلَا
  • ölüler
  • الْأَمْوَاتُ
  • م و ت
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • işittirir
  • يُسْمِعُ
  • س م ع
  • kimseye
  • مَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • yoksa değilsin
  • وَمَا
  • sen
  • أَنْتَ
  • işittirecek
  • بِمُسْمِعٍ
  • س م ع
  • kimselere
  • مَنْ
  • içindeki
  • فِي
  • kabirler
  • الْقُبُورِ
  • ق ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Diriler ile ölüler de bir olmaz. Allah, dilediğine işittirir. Sen, kabirde bulunanlara işittirecek değilsin.
  • Diyanet Vakfı: Dirilerle ölüler de bir olmaz. Şüphesiz Allah, dilediğine işittirir. Sen kabirlerdekilere işittiremezsin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ölülerle diriler de eşit olmaz. Gerçi Allah her dilediğine işittirirse de sen kabirdekilere işittirecek değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ölülerle diriler de eşit olmaz. Gerçi Allah, her dilediğine işittirirse de sen, kabirlerdekine işittirecek değilsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Dirilerle ölüler hiç de bir olmaz, (hülâsa müminlerle kâfirler müsavi değildir). Doğrusu Allah dilediği kimseye (hakkı kabul ettirir) işittirirse de sen, kabirde bulunanlara (kalbleri ölü kâfirlere) işittirecek değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ölüler de müsavi olmaz diriler de, gerçi Allah her dilediğine işittirirse de sen kabirlerdekine işittirecek değilsin
  • Fizilal-il Kuran: Diriler ile ölüler de bir değildir. Allah dilediğine ses işittirir. Fakat sen mezarlıktakilere sesini işittiremezsin.
  • Hasan Basri Çantay: (Hulâsa:) Dirilerle ölüler bir olmaz. Şübhesiz ki Allah kimi dilerse ona (hakıykatları) duyurur. Sen kabirlerde olanlara da işitdirecek değilsin a!..
  • İbni Kesir: Diriler ile ölüler de bir değildir. Muhakkak ki Allah; dilediğine işittirir. Sen; kabirlerde olanlara işittirecek değilsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve berhayat olanlar ile ölmüşler de müsavî olamaz. Şüphe yok ki, Allah dilediğine işittirir ve sen kabirlerde bulunanlara işittirici değilsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Diri olanlarla ölüler de bir değildir. Gerçekten Allah, dilediğine işittirir; sen ise kabirlerde olanlara işittirecek değilsin.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces