Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
İn ente illâ nezîr(nezîrun).
Sen, ancak bir uyarıcısın.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- değilsin
- إِنْ
- sen
- أَنْتَ
- başka
- إِلَّا
- uyarıcı(dan)
- نَذِيرٌ
- ن ذ ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sen, ancak bir uyarıcısın.
- Diyanet Vakfı: Sen sadece bir uyarıcısın.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sen sadece bir uyarıcısın!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sen sadece bir uyarıcısın.
- Ali Fikri Yavuz: Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen sade bir nezîrsin
- Fizilal-il Kuran: Sen sadece bir uyarıcısın.
- Hasan Basri Çantay: Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.
- İbni Kesir: Sen; ancak bir uyarıcısın.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.
- Tefhim-ul Kuran: Sen, yalnızca bir uyarıcı, korkutucusun.
Resim yüklenemedi.