Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Summe ehaztullezîne keferû fe keyfe kâne nekîr(nekîri).
Sonra ben inkâr edenleri yakaladım. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- sonra
- ثُمَّ
- ben de yakaladım
- أَخَذْتُ
- ا خ ذ
- kimseleri
- الَّذِينَ
- inkar eden(leri)
- كَفَرُوا
- ك ف ر
- nasıl?
- فَكَيْفَ
- ك ي ف
- oldu
- كَانَ
- ك و ن
- benim inkarım
- نَكِيرِ
- ن ك ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra ben inkâr edenleri yakaladım. Beni inkâr etmenin sonucu nasıl oldu!
- Diyanet Vakfı: Sonra ben, o inkâr edenleri yakaladım. (Bak ki) cezam nasıl oldu!
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra Ben, o küfredenleri tutup alıverdim. O zaman inkarım (cezalandırmam) nasıl oldu?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra ben o inkâr edenleri tutup yakaladım. O zaman beni inkâr etmek nasıl oldu?
- Ali Fikri Yavuz: Sonra (peygamberleri ve kitabları) inkâr edenleri yakalayıp cezalandırdım. (Bak, imansızlara) azap edişim nasıl oldu!...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra ben o küfredenleri tuttum alıverdim, o vakıt inkârım nasıl oldu?
- Fizilal-il Kuran: Sonra ben kâfirlerin yakalarına yapıştım. Benim karşı darbem nasıl oldu?
- Hasan Basri Çantay: Sonra ben o küfredenleri tutub yakaladım. (Bak) benim inkârım da nice imiş!.
- İbni Kesir: Sonra o küfretmiş olanları yakaladım. Beni inkar etmek nasılmış?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra Ben o küfredenleri tutup yakaladım, artık Benim (onlar hakkındaki) ukubetim nasıl oldu? (bir düşünülsün).
- Tefhim-ul Kuran: Sonra ben de o küfre sapanları yakalayıverdim. Beni inkârları nasıl oldu (onlar gördüler)?
Resim yüklenemedi.