Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Ellezîne tagav fîl bilâd(bilâdi).
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّذِينَ
- azmışlardı
- طَغَوْا
- ط غ ي
- فِي
- ülkelerde
- الْبِلَادِ
- ب ل د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
- Diyanet Vakfı: (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar ki o memleketlerde azıtmışlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bunlar ülkelerde azmışlardı.
- Ali Fikri Yavuz: Bunlar o kimselerdi ki, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de
- Fizilal-il Kuran: Bunlar ülkelerinde azmışlardı.
- Hasan Basri Çantay: Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.
- İbni Kesir: Ki bunlar, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
- Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
Resim yüklenemedi.