Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Fe ekserû fîhel fesâd(fesâde).
(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- çokları
- فَأَكْثَرُوا
- ك ث ر
- oralarda
- فِيهَا
- kötülük etmişlerdi
- الْفَسَادَ
- ف س د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
- Diyanet Vakfı: (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
- Ali Fikri Yavuz: Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): onlarda fesadı çoğaltmışlardı
- Fizilal-il Kuran: Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
- Hasan Basri Çantay: O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
- İbni Kesir: Ve fesadı çoğaltmışlardı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
- Tefhim-ul Kuran: Böylece oralarda fesadı ´yaygınlaştırıp arttırmışlardı.´
Resim yüklenemedi.