Fecr Suresi 13. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fe sabbe aleyhim rabbuke sevta azâb(azâbin).
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • bu yüzden çarptı
  • فَصَبَّ
  • ص ب ب
  • onların üzerine
  • عَلَيْهِمْ
  • Rabbin
  • رَبُّكَ
  • ر ب ب
  • kırbacını
  • سَوْطَ
  • س و ط
  • azab
  • عَذَابٍ
  • ع ذ ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.
  • Diyanet Vakfı: (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için de Rabbin üzerlerine bir azap kamçısı yağdırdı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
  • Ali Fikri Yavuz: Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için rabbın da üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi
  • Fizilal-il Kuran: Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
  • Hasan Basri Çantay: Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.
  • İbni Kesir: Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces