Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
Ve lâ yûsiku ve sâkahû ehad(ehadun).
Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve
- وَلَا
- bağ vuramaz
- يُوثِقُ
- و ث ق
- O’nun vuracağı bağı
- وَثَاقَهُ
- و ث ق
- hiç kimse
- أَحَدٌ
- ا ح د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.
- Diyanet Vakfı: O´nun vuracağı bağı kimse vuramaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O´nun vurduğu bağ gibi kimse vuramaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.
- Ali Fikri Yavuz: Ve O’nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onun vurduğu bağı kimse vuramaz
- Fizilal-il Kuran: O´nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
- Hasan Basri Çantay: Onun vurduğu bağ gibi de kimse bağ vuramaz.
- İbni Kesir: O´nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´nun vuracağı bend ile kimse bend vurabilemez.
- Tefhim-ul Kuran: Onun vuracağı bağı da hiç kimse vuramaz.
Resim yüklenemedi.