Your browser doesn’t support HTML5 audio
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Hel fî zâlike kasemun lizî hicr(hicrin).
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- değil mi?
- هَلْ
- var
- فِي
- bunda
- ذَٰلِكَ
- bir yemin
- قَسَمٌ
- ق س م
- sahibi için
- لِذِي
- akıl
- حِجْرٍ
- ح ج ر
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
- Diyanet Vakfı: (1-5) Fecre, on geceye (haccın on gecesine), çifte ve teke, (her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye yemin ederim ki, akıl sahibi için bunlarda elbette bir yemin (değeri) var, değil mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
- Ali Fikri Yavuz: Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
- Fizilal-il Kuran: Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.
- Hasan Basri Çantay: (— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
- İbni Kesir: Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?
- Tefhim-ul Kuran: Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Resim yüklenemedi.