Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
E lem tere keyfe feale rabbuke bi âd(âdin).
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَلَمْ
- görmedin mi?
- تَرَ
- ر ا ي
- ne
- كَيْفَ
- ك ي ف
- yaptı
- فَعَلَ
- ف ع ل
- Rabbin
- رَبُّكَ
- ر ب ب
- ’Ad’e
- بِعَادٍ
- ع و د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
- Diyanet Vakfı: (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
- Ali Fikri Yavuz: Görmedin mi, Rabbin nasıl (azab) etti (Hûd peygamberin kavmi) Âd’a:
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görmedin mi rabbın nasıl yaptı Ad´e?
- Fizilal-il Kuran: Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
- Hasan Basri Çantay: Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,
- İbni Kesir: Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad´a?
- Ömer Nasuhi Bilmen: (6-7) Görmedin mi ki Rabbin Âd´e nasıl yaptı? Direk sahibi olan İrem cemaatine.
- Tefhim-ul Kuran: Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Resim yüklenemedi.