Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
Elletî lem yuhlak misluhâ fîl bilâd(bilâdi).
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ki
- الَّتِي
- لَمْ
- yaratılmamıştı
- يُخْلَقْ
- خ ل ق
- onun eşi
- مِثْلُهَا
- م ث ل
- فِي
- ülkeler arasında
- الْبِلَادِ
- ب ل د
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
- Diyanet Vakfı: (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
- Ali Fikri Yavuz: Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki o beldeler içinde misli yaradılmamıştı
- Fizilal-il Kuran: Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
- Hasan Basri Çantay: Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,
- İbni Kesir: Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bir belde (ahalisi) ki, o beldenin bir misli beldeler arasında yaratılmamıştı.
- Tefhim-ul Kuran: Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Resim yüklenemedi.