Furkân Suresi 24. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Ashâbul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makîlâ(makîlen).
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • halkının
  • أَصْحَابُ
  • ص ح ب
  • cennet
  • الْجَنَّةِ
  • ج ن ن
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • daha iyidir
  • خَيْرٌ
  • خ ي ر
  • kalacakları yer
  • مُسْتَقَرًّا
  • ق ر ر
  • ve daha güzeldir
  • وَأَحْسَنُ
  • ح س ن
  • dinlenecekleri yer
  • مَقِيلًا
  • ق ي ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
  • Diyanet Vakfı: O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
  • Fizilal-il Kuran: O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.
  • Hasan Basri Çantay: O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
  • İbni Kesir: O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.
  • Tefhim-ul Kuran: O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces