Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَٰمًا
Vellezîne yebîtûne li rabbihim succeden ve kıyâmâ(kıyâmen).
Onlar, Rabblerine secde ederek ve kıyamda durarak geceleyenlerdir.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- وَالَّذِينَ
- gecelerini geçirirler
- يَبِيتُونَ
- ب ي ت
- Rablerine
- لِرَبِّهِمْ
- ر ب ب
- secde ederek
- سُجَّدًا
- س ج د
- ve (Onun divanında) durarak
- وَقِيَامًا
- ق و م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Rabblerine secde ederek ve kıyamda durarak geceleyenlerdir.
- Diyanet Vakfı: Gecelerini Rablerine secde ederek ve kıyam durarak geçirirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ve onlar ki, Rablerine secdeler, kıyamlar ederek yatarlar.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar ederek yatarlar.
- Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, Rablerine secdeler ve kıyamlar yaparak (namaz kılarak) geceyi geçirirler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve onlar ki ya rablarına secdeler, kıyamlar ederek yatarlar
- Fizilal-il Kuran: Onlar geceleri Rabblerine secde ederler ve onun huzurunda ayakta dikilirler.
- Hasan Basri Çantay: Onlar ki gecelerini Rableri için secdekârlar ve kaaimler olarak geçirirler.
- İbni Kesir: Onlar ki; Rabbları için secdeye vararak ve kıyama durarak gecelerler.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar ki Rableri için secde edenler ve kıyamda bulunanlar olarak gecelerler.
- Tefhim-ul Kuran: Onlar, Rablerine secde ederek ve kıyama durarak gecelerler.
Resim yüklenemedi.