Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
E fe lâ yanzurûne ilel ibili keyfe hulikat.
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- أَفَلَا
- bakmıyorlar mı?
- يَنْظُرُونَ
- ن ظ ر
- إِلَى
- develere
- الْإِبِلِ
- ا ب ل
- nasıl
- كَيْفَ
- ك ي ف
- yaratılmış
- خُلِقَتْ
- خ ل ق
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
- Diyanet Vakfı: (17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış?
- Ali Fikri Yavuz: (O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)?
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya hâlâ bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
- Fizilal-il Kuran: Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına?
- Hasan Basri Çantay: Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?
- İbni Kesir: Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır?
- Ömer Nasuhi Bilmen: Artık develere bakmazlar mı ki, nasıl yaratılmış?
- Tefhim-ul Kuran: Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?