Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
Li sa’yihâ râdiyeh(râdiyetun).
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- işinden
- لِسَعْيِهَا
- س ع ي
- memnun
- رَاضِيَةٌ
- ر ض و
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
- Diyanet Vakfı: (8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaptıklarından hoşnut.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Yaptığından hoşnuttur.
- Ali Fikri Yavuz: (Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sayinden hoşnuddur
- Fizilal-il Kuran: Yaptıklarından hoşnutturlar.
- Hasan Basri Çantay: (Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.
- İbni Kesir: Çalıştıklarından hoşnuddur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.
- Tefhim-ul Kuran: Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Resim yüklenemedi.