Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ
Fe leyse lehul yevme hâhunâ hamîm(hamîmun).
“Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yoktur
- فَلَيْسَ
- ل ي س
- onun için
- لَهُ
- bugün
- الْيَوْمَ
- ي و م
- burada
- هَاهُنَا
- candan bir dost
- حَمِيمٌ
- ح م م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
- Diyanet Vakfı: Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
- Ali Fikri Yavuz: Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
- Fizilal-il Kuran: Bugün onun için candan bir dost yoktur.
- Hasan Basri Çantay: «Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
- İbni Kesir: Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
- Tefhim-ul Kuran: «Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
Resim yüklenemedi.