Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Ve lâ taâmun illâ min gıslîn(gıslînin).
“Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve yoktur
- وَلَا
- yiyecek
- طَعَامٌ
- ط ع م
- başka
- إِلَّا
- -den
- مِنْ
- irin-
- غِسْلِينٍ
- غ س ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.”
- Diyanet Vakfı: (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir irinden başka bir yiyecek de yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bir irinden başka yiyecek de yok.
- Ali Fikri Yavuz: Cehennemliklerin irininden başka bir yiyecek de yok...
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ne de bir taam, bir «gıslîn» den başka
- Fizilal-il Kuran: İrinden başka yiyecek yoktur.
- Hasan Basri Çantay: «Ğıslîn» den başka yiyecek de yokdur,
- İbni Kesir: Ğıslin´den başka yiyecek de yoktur.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
- Tefhim-ul Kuran: «İrin ve kan karışmadan başka bir yemek yoktur.»
Resim yüklenemedi.