Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
Lâ ye’kuluhu illel hâtiûn(hâtiûne).
Onu günahkârlardan başkası yemez.”
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- لَا
- onu yemez
- يَأْكُلُهُ
- ا ك ل
- başkası
- إِلَّا
- hata işleyenlerden
- الْخَاطِئُونَ
- خ ط ا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu günahkârlardan başkası yemez.”
- Diyanet Vakfı: (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu günahkar canilerden başka kimse yemez.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Onu günahkârlardan başkası yemez.
- Ali Fikri Yavuz: Onu, ancak kâfirler yer.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.
- Fizilal-il Kuran: Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
- Hasan Basri Çantay: «Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».
- İbni Kesir: Onu ancak günahkarlar yer.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
- Tefhim-ul Kuran: «Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
Resim yüklenemedi.