Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Ve innehu le tezkiretun lil muttekîn(muttekîne).
Şüphesiz Kur’an, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- şüphesiz O
- وَإِنَّهُ
- bir öğüttür
- لَتَذْكِرَةٌ
- ذ ك ر
- muttakiler için
- لِلْمُتَّقِينَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Kur’an, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
- Diyanet Vakfı: Doğrusu o (Kur´an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve o, hiç şüphesiz takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.
- Elmalılı Hamdi Yazır: O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür .
- Ali Fikri Yavuz: Gerçekten o Kur’an, takva sahipleri için bir öğüddür.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için
- Fizilal-il Kuran: Doğrusu Kur´an Allah´a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
- Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki o (Kur´an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat´î bir öğütdür.
- İbni Kesir: Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur´ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev´izadır.
- Tefhim-ul Kuran: Çünkü o (Kur´an, Allah´tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.