Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
İllâ âle lût(lûtın), innâ le muneccûhum ecma’în(ecma’îne).
(59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- yalnız hariç
- إِلَّا
- ailesi
- الَ
- ا و ل
- Lut
- لُوطٍ
- elbette biz
- إِنَّا
- onları kurtaracağız
- لَمُنَجُّوهُمْ
- ن ج و
- hepsini
- أَجْمَعِينَ
- ج م ع
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (59-60) Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
- Diyanet Vakfı: «Ancak Lût ailesi hariç. Onların hepsini kurtaracağız.»
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ancak Lût ailesi müstesnâdır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
- Ali Fikri Yavuz: Ancak (iman eden) Lût ailesi müstesnadır. Biz, onların hepsini muhakkak kurtaracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ancak âli Lût müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız
- Fizilal-il Kuran: Yalnız Lût´un bağlıları ile ailesi hariç; onların tümünü kurtaracağız.
- Hasan Basri Çantay: «Şu kadar ki Lût ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız».
- İbni Kesir: Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.
- Ömer Nasuhi Bilmen: «Lût´un efrâd-ı ailesi müstesna. Şüphesiz ki, biz onların hepsini kurtaracağız.»
- Tefhim-ul Kuran: «Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız.»
Resim yüklenemedi.