Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Ve in kâne ashâbul eyketi le zâlimîn (zâlimîne).
“Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve gerçekten
- وَإِنْ
- idiler
- كَانَ
- ك و ن
- halkı
- أَصْحَابُ
- ص ح ب
- Eyke
- الْأَيْكَةِ
- zalim kimseler
- لَظَالِمِينَ
- ظ ل م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.
- Diyanet Vakfı: Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
- Ali Fikri Yavuz: (Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
- Fizilal-il Kuran: Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi.
- Hasan Basri Çantay: Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
- İbni Kesir: Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
- Tefhim-ul Kuran: Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Resim yüklenemedi.